Rodica Mariana Baconschi
(n. 2 iunie 1941) Traducătoare, eseistă. Facultatea de Filologie, Universitatea Babeş-Bolyai. Directorul Departamentului de Limbi Moderne Aplicate; raportor și raportor național (v. anexa 2) pentru rețelele tematice – domeniul limbilor (TNP1, TNP2, TNP3); membru coordonator al proiectului COCOP (cu ambasada Franței); expert-evaluator TEMPUS (1994-1999);
Cavaler al Ordinului les Palmes Académiques (1996).
Traduceri din franceză în română : Antoine Compagnon, Cele cinci paradoxuri ale modernităţii, Cluj-Napoca, Ed. Echinox, col. ”Săgetătorul”, 1998, 189 p. (cu postfaţă) ; Étienne Verhasselt, Paşii pierduţi. Nuvele scurte, foarte scurte şi ceva mai lungi, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, col. ”belgica.ro”, 2016, 115 p. (prefaţă-interviu).
Încolaborare : Marcel Brion, Rembrandt, Bucureşti, Ed. Meridiane, 1973, 311 p. (traducere şi note în colaborare cu Leon Baconsky) ; Jean-Marie Casal, Civilizaţia Indusului şi enigmele ei, Bucureşti, Ed. Meridiane, 1978, 278 p. (traducere şi note în colaborare cu Leon Baconsky) ; Maurice Rheims, Infernul curiozităţii, I-II, Bucureşti, Ed. Meridiane, 1987, 344 p.+ 454 p. (traducere, note şi postfaţă în colaborare cu Leon Baconsky); Jean Delisle, Hanelore Lee-Jahnke, Monique C. Cormier, Terminologia traducerii, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, 2005, 195 p. (traducere şi adaptare în colaborare cu Leon Baconsky); Marc Bressant, Ultima conferinţă, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, col. ”Literatură europeană contemporană”, 2014, 246 p. (în colaborare cu Alina Pelea); Christophe Boltanski, Tainiţa, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, col. ”Literatură europeană contemporană”, 2017, 277 p. (în colaborare cu Alina Pelea).
Traduceri din română în franceză : Petre Ispirescu, Tinereţe fără bătrâneţe şi viaţă fără de moarte / Jeunesse sans vieillesse et vie sans mort, in Mircea Muthu, Făt-Frumos şi vremea uitată, Bucureşti, Ed. Libra, 1998 (pp. 79-88) ; Mihail Eminescu (varianta franceză multimedia, traduceri şi revizie), Bucureşti, Fundaţia Libra şi Ministerul Culturii, 2000 ; Mircea Muthu, Du côté du Sud-Est, Clusium, Cluj-Napoca, 2001, 160 p ; Lucian Blaga, Crepuscul marin, Estoril, Melancolie, Brizăatlantică, Coasta soarelui / Crépuscule marin, Estoril, Mélancolie, Brise atlantique, Côte du soleil, in Steaua, nr. 8-9, 2008, p. 30 ; Lucian Blaga, Vânzătorul de greieri, Unicornul şi oceanul, Soare iberic, Sud, Scoici, Aràbida, Don Quijote, Măgăruşul / Le marchand de grillons, L’Unicorne et l’océan, Soleil ibérique, Sud, Coquillages, Aràbida, Don Quijotte, La noria, in Translationes, nr.5, 2013, p. 130-145 ; Vasile Voia, Literatura comparată la turnanta ultimului secol. Anxietăţi, paradigme, metode, Bucureşti, Ed.Univers, col. ”Studii”, 2016 (Résumé, traduction en français Rodica Baconsky, pp. 284-303).
În colaborare : Barbu Ştefănescu, Lumea rurală din vestul Transilvaniei între Evil Mediu şi epoca modernă / Le monde rural de l’Ouest de la Transylvanie. Du Moyen Âge à la Modernité, Cluj-Napoca, Editura Academiei, 2007, 467 p. (în colaborare cu Alina Pelea) ; Diana Adamek, Dulcea poveste a tristului elefant / La douce histoire du triste éléphant, Paris, Rafael de Surtis, 2017, 397 p. (în colaborare cu Alina Pelea).
Ediţii ingrijite : Aurel Rău, Prin pădurile de simboluri. Poeţi simbolişti francezi (À travers des forêts de symboles. Poètes symbolistes français), Bucureşti, Tracus Arte, 2014, 487 p. (ediţie îngrijită, traducerea Prefaţei lui Serge Fauchereau în română şi traducerea Confidenţei în franceză de Rodica Baconsky) ; Élisa Brune, Cu moartea în suflet. Cioran-tango, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, 2015, 226 p. ; Epaminonda I. Stamatiade, Biografiile marilor dragomani (interpreţi) greci din imperiul otoman, traducere din greceşte Constantin Erbiceanu (1897), Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, 2016, 146 p. (ediţie îngrijită, postfaţă şi note în colaborare cu Alina Pelea).
Coordonare de volume : Michel de Ghelderode … Trente ans après, Cluj-Napoca, Clusium, 1995, 221 p. (coordonare în colaborare cu Rodica Lascu-Pop) ; Hommage à Jean Starobinski, Studia Universitatis Babeş-Bolyai, 1997, 189 p. (coordonare în colaborare cu Rodica Lascu-Pop) ; Teritorii actuale ale traducerii / Territoires actuels de la traduction / Current Fields of Translation, Cluj-Napoca, Ed. Echinox, 2002, 423 p. (coordonare în colaborare cu Daniel Gouadec, Gheorghe Lascu); Carmen Valero Garces, Forme de mediere interculturală. Traducerea şi interpretarea pentru serviciile publice, Cluj-Napoca, Argonaut & Scriptor, 2012, 287 p. (coordonare în colaborare cu Anca Greere).
Studii, articole şi cronici despre traduceri: Paul Claudel, Blaise Cendrars, André Breton, Jean Paulhan, Saint-John Perse, René Char, Henri Michaux, André Frénaud, Guillaume Apollinaire, Paul Verlaine, Jules Supervielle, Jules Romains, Roland Barthes, Mariana Bojan, Lucian Blaga etc. apărute în Steaua, Tribuna, Revista de istorie şi critică literară, Studia Universitatis, România literară, Secolul XXI, volume colective.